Заимствованные термины должны быть адаптированы под казахский язык - эксперт о латинице

05 сентября, 2018, 15:25 1355 Новости Алматы
Заимствованные термины должны быть адаптированы под казахский язык - эксперт о латинице

В противном случае, 90% научного казахского языка будут состоять из английских слов, считает Карлыгаш Айдарбек.

Доктор филологических наук, заведующая отделом терминологии Института языкознаний имени Ахмета Байтурсынова Карлыгаш Айдарбек считает, что при переходе на латиницу заимствованные из иностранных языков термины должны быть адаптированы под фономорфологические особенности казахского языка, передаёт корреспондент BNews.kz.

Сегодня перед учёными-языковедами стоит актуальная проблема в связи с переходом на латинскую графику – каким будет написание терминов. Эти и другие вопросы обсуждали эксперты на конференции "Казахская национальная письменность: орфография, терминология и ономастика".

"В первую очередь, здесь самая большая проблема заключается в написании международных терминов. То есть терминов, которые произошли из других языков, в основном английского происхождения, французского. Если раньше они писались на кириллице и это было удобно, потому что русский язык нам давал готовые формы, мы их принимали на кириллицы, проблемы не было. Теперь мы переходим на латинскую графику. Как это будет происходить, каким будет их правописание, то есть насколько они будут адаптированы под национальное письмо казахского языка, либо это будет та же транслитерация, как на кириллице. То есть эти вопрос очень актуальны и остро стоят. Ученые тоже разделились в своих мнениях, какие будут орфографические нормы терминов", - говорит Карлыгаш Айдарбек.

Айдарбек считает, что заимствованные термины максимально должны быть адаптированы к особенностям произношения казахского языка и быть максимально близки национальным нормам письма.

"Например, слово "самовар", которое казах произносит как "самаурын". Это адаптация. В последние годы у нас практически нет фонетической адаптации данных заимствованных терминов. Теперь с переходом на латиницу стоит вопрос: либо мы будем писать как "мobile" и читать, как "мобайл", либо оно будет адаптировано. Например, "шофер" казах говорит как "шопыр", не говорим "бухгалтер" – говорим "бұғалтыр". Как это будет теперь на основе латинице -  вопрос решается. Но я считаю, что все-таки мы должны фономорфологически адаптировать все заимствованные термины согласно нормам казахского языка, а не всё воспринимать так, как оно есть. Тогда через лет 5 практически 50% казахской речи будет состоять из англицизмов", - отмечает Карлыгаш Айдарбек.

На сегодня насчитывается 334 тыс терминов. Из них какая-то доля должна быть переведена на казахский язык, считает эксперт.

"Если мы начнём с английского языка напрямую заимствоваться, то 90% казахского профессионального научного языка будет напичкан английскими словами. Их нужно адаптировать под фономорфологические особенности казахского языка, английский и казахский языки – разные. Казахоговорящий не сможет полностью произнести полностью английское слово", - говорит Карлыгаш Айдарбек.

Она также добавила, что уже к концу 2019 года научные работники разработают орфографические нормы написания заимствованных терминов.

Напомним, работа сегодняшней конференции нацелена на популяризацию основных духовных ценностей нации – казахского языка, новой казахской письменности, основанной на латинской графике, анализ научных концепций учёного, основателя казахского языкознания - Ахмета Байтурсынова в сочетании с современной языковой реформой.

В работе конференции принимают участие ведущие учёные и языковые специалисты, общественные деятели и языковые деятели и другие. Будут рассмотрены такие вопросы, как совершенствование казахской письменности и орфографических правил, основанных на латинской графике; современный казахский язык: фонетика- фонологические проблемы; актуальные проблемы казахской терминологии: терминология, терминообразование, терминография; новые направления казахского языкознания; проблемы тюркологии, историко-сравнительного, сопоставительного языкознания; актуальные проблемы казахской ономастики; актуальные проблемы казахской грамматики и другие.

`