Сложность перехода к латинице – в комплексном и всестороннем подходе – эксперты

2 Мая, 2018, 12:50 1570
Сложность перехода к латинице – в комплексном и всестороннем подходе – эксперты | Взгляд в будущее | BNews.kz

В Талдыкоргане обсудили перспективы и сложности перехода казахского языка на латинскую графику.

Переход казахского языка на латинскую графику – сложный, но в то же время, значимый политический шаг, который касается практически каждого жителя независимого Казахстана. О том, какие результаты на сегодня достигнуты, на что еще следует акцентировать особое внимание, какие недочеты оставляют желать лучшего и в чем главное преимущество латиницы для нашего народа речь шла в ходе практического семинара "Латын әліпбиі - баршаға  ортақ", состоявшегося в Талдыкоргане, передает корреспондент BNews.kz.

Модератором мероприятия выступил заместитель председателя Ассамблеи народа Казахстана Алматинской области, заведующий секретариатом Габит Турсынбай. Семинар собрал ведущих ученых-языковедов страны, представителей творческой интеллигенции, членов АНК, партии "Нур Отан", руководителей ряда государственных органов и учреждений, средств массовой информации, лидеров молодежных объединений.

Открывая работу семинара, Турсынбай подчеркнул, что подписанный Главой государства Указ о переводе казахского языка с кириллицы на латинскую графику особой страницей вошел в историю нашей страны.

"Ровно год исполнилось с момента старта реализации государственной программы духовной модернизации общества "Рухани жангыру". По всей республике, в том числе и в нашей области за это время проведено огромное количество знаковых мероприятий, нацеленных на воплощение в жизнь этой стратегии. В этом плане отдельное место занимает решение о поэтапном переходе казахского языка на латинскую графику. Сегодня мы вступили в первый этап этого процесса. Уже начался этап усовершенствования нормативно-правовой базы. Конечно, до принятия основных правил еще представители науки над этим работают. Ведь это довольно таки наукоемкий процесс, требующий вдумчивого подхода, и исключающий опрометчивых решений", - отметил, обращаясь к участникам мероприятия, Габит Турсынбай.

При этом он напомнил, что еще 11 лет назад в 2006 году на 12 сессии Ассамблеи народа Казахстана Президент Нурсултан Назарбаев говорил о возможности перехода на латиницу. Тогда это предложение было одобрено, и в течение 11 лет велась подготовительная работа.

Фото автора

"То есть мы прошли этапы изучения опыта других стран, таких как Узбекистан, Таджикистан, Азербайджан, Турция. И сегодня этот вопрос встал перед Казахстаном. Наши члены АНК, выступая через средства массовой информации, называют это цивилизованным выбором. Если в мире есть около 200 государств, то из них более ста пользуются латинской графикой. Даже такие искусственные языки, как эсперанто пишутся на латинице. При этом, от кириллицы никто не отказывается. Она как была, так останется. Это наше богатство. Наверно в этом и есть смысл триединства языков, о котором всегда говорит Президент", - отметил Турсынбай.

Переход на латиницу – это с одной стороны сложный, но, в то же время, необходимый для нашего общества процесс. Такое мнение выразила научный сотрудник института лингвистики имени А.Байтурсынова Айсауле Аманбаева. Как считает языковед, этот процесс требует, прежде всего, всестороннего и комплексного подхода.

"В этом и состоит его сложность. Ведь нужно будет учесть практически все грани нашей общественной жизни, начиная от школьного обучения, заканчивая профессиональных отраслей. Необходимость же принятия латиницы продиктовано временем, веянием современного научно-технического прогресса, где все обозначено на основе латинской графике. К тому же порядка 70-80 процентов населения всего мира пользуется именно латиницей. Соответственно, переход на новую графику – это значительный шаг к цивилизации. Об этом и говорит наш Елбасы Нурсултан Назарбаев", - поделилась Аманбаева.

Она также остановилась на первых исторических процессах, имевших место в казахстанском обществе по данной тематике. В частности, спикер напомнила, что впервые вопрос преимущества латиницы был поднят на заре независимости еще академиком Абдуали Кайдаровым.

"Но, к тому времени наше общество еще не было готово к таким преобразованиям. Мы едва приобрели независимость, на первый план встали вопросы, касающиеся экономики, сельского хозяйства и других ключевых направлений. Поэтому Казахстан повременил с этим важным шагом. Сейчас же озвученное Президентом решение, как мы видим, находит всеобщее одобрение среди широких масс. За последние годы мы изучили опыт зарубежных стран, внедривших в свой обиход латиницу, провели соответствующие социологические исследования и сделали определенные выводы о том, что переход на латиницу нам вполне под силу", - сказала Аманбаева.

В целом казахская графика в разные исторические периоды пережила несколько этапов в своем развитии, в числе которых древнетюркская, арабская, латинская и кириллическая письменность. Сегодня же мы вновь возвращаемся к латинице. Об обусловленности к тому процессу на пороге нового витка истории остановилась следующий спикер семинара – научный сотрудник института лингвистики имени А.Байтурсынова, кандидат филологических наук Жанар Жумабаева.

Фото автора

"Прежде всего, это отразится на развитии и использовании информационных технологий и интернета. Кроме того, латиница открывает возможности свободного общения, обмена опытом и налаживании связей с западным миром. Ну и конечно, это лингвистическая сторона языкознания в целом. Наш язык с фонетической точки зрения был адаптирован к русскому произношению, теперь же латиница позволит возвратиться к истокам исконного казахского произношения", - отметила лингвист.

В Алматинской области, наряду с другими регионами страны, утвержден четкий алгоритм действий, нацеленный на создание условий для перехода казахского языка на латиницу. Об этом в своем выступлении отметил руководитель управления по развитию языков Айдар Башбаев.

"Президент страны утвердил образец нового алфавита, а также масштабный план мероприятий по этому направлению до 2025 года. Он охватывает три этапа. Первый этап - с 2018 по 2020 годы, далее с 2021 по 2023 годы и, наконец, заключительный этап – с 2023 по 2025 годы. В первую очередь, начнется подготовка кадров для преподавания нового алфавита. Важным моментом служит перепечатка школьных учебников. Затем будет осуществляться работа со СМИ. Будут заменены объявления, вывески. Обучение же новому алфавиту будет проходить не только со школ и детских садов, но и будет распространяться на все категории взрослого населения. Таким образом, этот процесс до 2025 года будет комплексным и безболезненным", - сказал руководитель ведомства.

Переход на новый алфавит – это дело не одного дня и даже не одного года. Поэтому вопрос требует тщательного рассмотрения, изучения и кропотливой работы. В первую очередь, он должен отразиться на психологическом сознании человека, на его внутреннем восприятии новых преобразований. В этом аспекте ключевую роль играют средства массовой информации, как один из эффективных проводников новых реформ, осуществляемых в стране. О том, в каком направлении нужно вести идеологическую работу и как в доступной форме донести до широких слоев населения суть столь непростого процесса поделился своим мнением главный редактор областной газеты "Огни Алатау", руководитель клуба ведущих журналистов и экспертов при областной АНК Атсалим Идигов.

"Мне кажется, здесь присутствует некий принцип аритмии, то есть имеют место и спады, и подъемы. Видимо журналисты теряют некий интерес к этому направлению. Поэтому я призываю всех неравнодушных патриотов своей страны, независимо от религиозной или этнической принадлежности, активно сотрудничать с журналистами, выступать на страницах печати и электронных СМИ, приносить в редакции свои материалы, делиться своими мыслями, идеями, разъяснять нововведения. Здесь особенно важно мнение узкопрофильных специалистов в этой отрасли. Ведь главная задача журналистов – донести до читателей то, что вы говорите и изучаете. При этом нужно помнить о простых рядовых казахстанцах", - подчеркнул Идигов.

Он также акцентировал внимание собравшихся на широкой пропаганде знаний государственного языка среди не владеющего им населения и создании для этого благоприятных условий.

В ходе семинара своей точкой зрения поделились также: преподаватель ЖГУ имени И.Жансугурова, доктор филологических наук М.Имангазинов, доктор педагогических наук Хайруллин, руководитель кафедры казахского языка и литературы ЖГУ имени И.Жансугурова Рахимова и другие. В завершение участники семинара пришли к единому мнению, что сам переход на латиницу будет играть роль не только внутри Казахстана. Расширяя границы и информационную аудиторию, казахстанцы получат дополнительный импульс развития.


Похожие новости